Dear colleagues,

We would like to ask for your support; some of you we have already asked directly in Aix: In Tübingen, we are working on a long-term project to explore early modern translations into Latin. As part of our work, we have collected until now ca. 1,000 translations into Latin, only of fictional texts. Now we are extending our search to include scientific, political, religious and all other printed texts in Latin translation (1450-1910 ca.). A provisional overview of our work is available as an Excel file on our website (https://uni-tuebingen.de/de/231695).

We still see a deficit, particularly for the less studied regions of Europe, for smaller languages and non-European languages, due to a lack of cataloguing and language skills. And this is where we need
your support: have you ever come across translations into Latin in your field of work? If so, we would be very grateful if you could let us know. Ideally, you could provide us with the author and translator,
short title, place of printing, publisher, year and a location reference; but usually there is less information available, and we are also happy to receive any fragmentary information or literature references! Every contribution will be acknowledged in the catalogue.

We look forward to receiving your messages at
julia.heideklang@uni-tuebingen.de, jan.shavrin@uni-tuebingen.de,
anja.wolkenhauer@uni-tuebingen.de.

Prof Dr. Anja Wolkenhauer
Eberhard Karls Universität
Lehrstuhl für Lateinische Philologie mit einem
zusätzlichen Schwerpunkt in der Buchgeschichte
Wilhelmstr. 36
72074 Tübingen
Germany

Begin april overleed Jan van Gijn. Hij was hoogleraar neurologie en afdelingshoofd in het UMC Utrecht, verbonden aan de Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen en hoofdredacteur bij het Tijdschrift voor Geneeskunde. Tijdens onze Neolatinistendag van 2023 in Rotterdam gaf hij een boeiende lezing getiteld “De geest op het droge: 16e-eeuwse medici over de hersenfunctie”. Later dat jaar verscheen bij Cambridge University Press zijn boek Stroke. A History of Ideas. Dit boek onderzoekt de ontwikkeling van het begrip beroerte vanaf de zestiende eeuw. Voor dit project was hij op zeventigjarige leeftijd begonnen met het leren van Latijn, en daarnaast volgde hij een masteropleiding in geschiedenis en wetenschapsfilosofie.

De NRC publiceerde een levensbericht over hem: https://archive.is/HWrME

Vanaf 1 september loopt aan de KU Leuven het citizen science-project “Erasmus in eigen woorden”. Concreet is het de bedoeling een full-text-databank van Erasmus’ oeuvre klaar te stomen, een enorme opdracht die enkel een collectief op korte termijn kan realiseren: het ERASMOS+ team van KU Leuven, Brepols Publishers en hopelijk veel citizen scientists slaan hiervoor de handen in elkaar.

Deelnemende scientists kunnen genieten van een gratis programma te Leuven en Antwerpen, inclusief (1) een lezing door Erasmusbiografe Sandra Langereis, (2) een exclusieve workshop met oude drukken in Museum Plantin-Moretus, (3) een kijk in ons Erasmus-‘laboratorium’ op de Dag van de Wetenschap en (4) een slotevenement met prijsuitreiking en screening van Frogs, de eerste langspeelfilm in het Oudgrieks (mét een Latijns extraatje!).

Meer details (over de inhoud, het programma en inschrijven) zijn te vinden via https://www.dalet.be/erasmos.


Begin oktober kreeg de academische gemeenschap het droevige bericht van het overlijden van emeritus professor Peter Mack. Hij was een autoriteit op het gebied van de retorica en logica van de Engelse en Europese Renaissance, werkzaam aan de universiteit van Warwick en van 2010 tot 2014 directeur van het Warburg Institute. Andrew Hadfield schreef een levensbericht voor The Guardian: https://www.theguardian.com/education/2023/oct/13/peter-mack-obituary

Šime Demo (University of Zagreb) and Joan Tello (University of Barcelona/Stockholm University) are working on a study about editing Neo-Latin texts. To survey the current points of view and editorial practices among the scholars of Neo-Latin, they have prepared a short questionnaire. It would be of great help if you could set aside a few minutes to fill it by July 31.

You will find the questionnaire here: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfJ6iCWrX4WXkXsWm-31Cpc1DB1_VsD9sWil1Z4GSuD2rZYww/viewform.

As announced during the last congress in Leuven, the newly formed IANLS Committee for Teaching of Neo-Latin wishes to collect digitally available teaching material and resources on the new IANLS website in order to promote and inspire the teaching of Neo-Latin and to help teachers (in schools and at universities) who might have less experience with the field. For this they need your help: They are inviting you to send them links to digitally available teaching material (ideally open access) that they can publish on the website. This could include annotated texts; didactic toolkits or didactic ideas; instruction videos; or other kind of material useful for teaching. (Note that some more general digital resources, like for example Johann Ramminger’s ‘Wortliste’, are already on the site ianls.com under the tab of the Committee for Digital Resources).

If you are willing to share your own material or know of interesting sites that contain didactic material, please email the link to Christoph Pieper (c.pieper@hum.leidenuniv.nl) and to Ivan Lábaj (ivan.labaj@uniba.sk) [please copy both in your message!]. It would be very helpful if you could add 3-4 descriptive sentences about the content of the material/about what to be found on the site.

The Society for Neo-Latin Studies (SNLS) is inviting new podcast submissions for its Neo-Latin Podcast. Podcasts tend to be 5-10 minutes and briefly introduce a Neo-Latin author and (an example of) their work. For previous episodes, see: https://warwick.ac.uk/fac/arts/ren/snls/podcast/.

Anyone interested in creating a podcast can contact Dr. Sharon Van Dick with any questions and/or send their recording to s.vandijk.1@bham.ac.uk.

Willem Stoppelenburg, Erasmus: Een humanistisch oratorium. Libretto-tekstboek (Peize: Ter Verpoozing, 2020)

Erasmus blijft mensen inspireren. Bij zijn afscheid van de Tweede Kamer stelde SP-kamerlid Ronald van Raak diens ideeën ten voorbeeld aan zijn oud-collega’s. De componist Willem Stoppelenburg maakte zelfs een heel oratorium over de grote humanist voor sopraan, alt, tenor, bas, koor en orkest. Daarvoor koos hij teksten in de talen van de landen waar Erasmus gewoond en gewerkt heeft, en in het Latijn, de taal waarin de humanist schreef. Zo komen Vondel, Coleridge, Crul, Haasse, Huizinga, Zweig, Shakespeare, Luther en Verweij voorbij, en Erasmus zelf, met zijn Adagia, zijn Colloquia, zijn Querela Pacis, en het gedicht Querula doloris. De teksten zijn zorgvuldig gekozen en op de thema’s ‘Betekenis’, ‘Vertrek en op levensreis’, ‘Succes via publicaties’, ‘Tegen oorlog’, ‘Twee hoofdrolspelers’ en ‘Het einde en het vervolg’ gegroepeerd. Vooral het deel ‘Tegen oorlog’ las ik met heel actuele ogen. Stoppelenburg schreef het werk, zoals hij zelf schrijft, vanuit zijn eigen vrijzinnig Nederlands-Hervormde achtergrond die aansluit bij Erasmiaanse denkbeelden, en vanuit het besef dat Erasmus’ denkbeelden van betekenis zijn voor de huidige tijd. Hij heeft zelf het werk in augustus 2021 gedirigeerd in zijn woonplaats Meppel. Het werk is te beluisteren op youtube: ERASMUS, oratorium. Willem Stoppelenburg. Het is een mooi voorbeeld van moderne receptie van Erasmus in de klassieke muziek.

Wie een exemplaar van het mooi uitgegeven libretto wil bemachtigen, kan zich tot de componist wenden: stoburg43@cs.com​.

Post Navigation