Onlangs is een metrische vertaling van een paasdrama van Hugo de Groot door Arthur Eijffinger verschenen: Een lijdensdrama door Hugo de Groot. De Belijdenis van een Paaskind (Amsterdam: Boom Juridisch, 2023).

Hugo de Groot werd geboren op 10 april 1583, eerste Paasdag.  Arthur Eyffinger, die diens Christus patiens (Het lijden van Christus) inleidde, uitgaf en vertaalde,  maakt hier zelfs in de titel een toespeling op. In zijn inleiding behandelt hij respectievelijk de Groots geloof (‘Een diepgelovend [=diepgelovig, JB] Paaskind’), De Groots erfenis, de literaire theorie, De Groots opvatting van het dichterschap, het Twaalfjarig Bestand en de implicaties voor Hugo de Groot zelf, de latere jaren, de Christus patiens zelf. Eyffinger heeft een uitstekende tekst bezorgd, en een prachtige Nederlandse vertaling.

Hugo de Groot (1583-1645) schreef in zijn leven drie (Neo-) Latijnse drama’s op bijbels thema. Het eerste handelde over de Zondeval (Adamus Exul, 1601); het tweede betrof een Lijdensdrama (Christus Patiens, 1608); het derde beschreef de rol van Jozef in Egypte (Sophompaneas, 1635). In navolging van zijn voorbeeld, de Romeinse moraalfilosoof en dramaturg Seneca (c. 3 v. Chr. – 65 n. Chr.) stelde De Groot in zijn drama’s ethische en actuele sociaal-politieke vraagstukken aan de orde. In het scheppings-drama sprak hij zich uit over zaken van Predestinatie. In het Jozef-drama tekende hij de ideale regent. Het hier uitgegeven drama schreef De Groot in de dagen van zijn bemoeienis met de onderhandelingen die leidden tot het Twaalfjarig Bestand (1609-1621).

In deze uitgave worden de Latijnse tekst en de Nederlandse vertaling naast elkaar en in hetzelfde volume en metrum gepresenteerd.

Voor meer informatie en om het boek te bestellen zie: https://www.boom.nl/zoeken/100-14206_Een-lijdensdrama-door-Hugo-de-Groot.

JB

Post Navigation